Talk:Kristian Birkeland bibliography

From (The Plasma Universe Wikipedia-like Encyclopedia)

Jump to: navigation, search

Translations

Okay, I took a bit of French in HS, and passed a 2nd year college examination for credit and to get out of actually TAKING the classes. So, let me get a slightly better translation of a few of the article titles (I'm assuming some of the titles were translated by online translators, which are sometimes "dumb" or "literal" translators; I'll try to get closer to the actual meaning of the titles, as I understand them):


Ondes électriques dans des fils; depression de l'ondes qui se propage dans des conducteurs

  • (Electric waves in wires; depression of the waves that propagate in conductors)

Sur les ondes électrique dans des fils; la force électrique dans le voisinage du conducteur

  • (On electric waves in wire; the electric force in the vicinity of the conductor)

Sur la nature de la réflexion des ondes électriques au bout d'un fil conducteur

  • (On the nature of the reflection of electric waves at the end of a conductive wire)

Sur les ondes électriques le long de fils mince; calcul de dépression

  • (On electric waves along a thin wire; calculation of the depression)

Sur la réflexion des ondes électriques à l'extrémité d'un conducteur linéaire

  • (On the reflection of electric waves at the end of a straight conductor)

Sur la réflexion des ondes électriques au bout d'un fil conducteur qui se termine dans une plaque,

  • (On the reflection of the electric waves at the end of a conductive wire that ends at a plate)

Solution générale des équations de Maxwell pour un milieu absorbant, homogène et isotrope,

  • (General solution of the Maxwell's equations for a medium that is absorbant, homogenous and isotropic)

Sur la transmission de l'énergie

  • (On the transmission of Energy) Okay, that one's easy...

Sur l'aimantation produite par des courants hertziens. Un diélectrique magnétique.

  • (On the magnetization produced by Hertzian currents. A magnetic dielectric.)

I think the above is more accurate. 'Magnetique' being the adjective (coming after the noun), that describes the dielectric. Pretty sure on this? Assuming I recall my French grammar correctly. So, it would be a magnetic/magnetized dielectric as opposed to a dielectric magnet. I think. Assuming there's a difference between those phrases, physically speaking...


Sur les rayons cathodiques sous l'action de forces magnetiques intenses.

  • On cathodic rays under the {action/influence?} of intense magnetic forces.

In this context, I'd probably translate it more toward "influence," as I think that was the author's intent?


Sur un spectre des rayons cathodiques.

  • (On a spectrum of cathode rays)

Sur le phénomène de succion de rayons cathodique par on pole magnétique.

  • On the phenomenon of {suction/pulling/bending?} of cathode rays by {one magnetic pole/a magnetic monopole?}.

Not sure if this should read "by a particular magnetic pole" or by a "magnetic monopole?" Also not sure if "suction" is the right word in this context. I'd almost prefer to translate it as "pulling?" Just guessing from context... So, perhaps, "On the phenomenon of the {suction/pulling/bending} of cathode rays by {a magnetic pole/a magnetic monopole}."? Something to that effect?


Recherches sur les taches du soleil et leur origine.

  • Research on sunspots and their origin(s).

Sur la constitution physique du soleil.

  • On the physical makeup of the sun.

Courants électriques dans l'athmosphère polaire et aurores boréales: communication sur les résultats obtenus par l'expédition norvégienne de 1899-1900 pour l'étude des aurores boréales.

  • Electric currents in the polar atmosphere and Aurora Borealis: communication on the results obtained on the Norwegian expedition of 1899-1900 to study the Aurora Borealis.

Résultats des recherches magnéthiques faites par l'expedition norvégienne de 1899-1900 pour l'étude des aurores boréales.

  • Results of magnetic research done on the Norwegian expedition of 1899-1900 to study the Aurora Borealis

Expédition Norvégienne de 1899-1900 pour l'étude des aurores boréales: Résultats des recherches magnetiques.

  • Norwegian expedition of 1899-1900 to study the Aurora Borealis: Results of magnetic research.

Sur le déviabilité magnétique des rayons corpusculaires proventant du soleil.

  • On the magnetic {deviability?} of the corpuscular rays coming from the sun.

Is deviability a word? I'm wondering if this should actually read "deviation" or "possibility of deviation" of corpuscular rays from the sun...


Orages magnétiques et aurores polaires

  • Magnetic storms and polar aurorae.

Mouvement d'une particule électrisée dans un champ magnétique

  • Movement of a {electrified/charged} particle in a magnetic field.

Sur la source de l'électricitée des étoiles

  • On the source of stars' electricity.

De l'origine des mondes

  • On the origin of worlds.

La formation des nuages du niveau supérieur

  • The formation of higher level clouds.

Calcul des lignes d'intensités égales dans la lumière zodiacale, en supposant que celle- ci provient de la lumière diffusé par une nébleuse d'électrons ou de la matière radiants d'origine solaire

  • Calculation of the lines of equal intensities in zodiacal light, by supposing that {this/it?} comes from the light diffused by a {nebula/cloud?} of electrons or radiant matter of solar origin.

Calcul des lignes d'intensités égales dans la lumière zodiacal

  • (Calculation of the lines of equal intensities in zodiacal light)

Une méthode énumérative de la géometrie

  • An enumerative method of {the?} geometry

Les rayons corpusculaires du soleil qui pénètrent dans l'athmosphère terrestre sont-ils négatifs ou positifs?

  • The corpuscular rays of the sun that penetrate the terrestrial atmosphere, are they negative or positive?

Okay, tried to get as many as I could as close to a literal or correct figurative translation as possible. Where I wasn't sure, I put it in {curly braces?} with a '?' ... enjoy. Mgmirkin 18:48, 23 April 2007 (BST)

Personal tools